Quelle est la différence entre El, Elohim, Yhwh... ?
Est-ce que, franchement, ça a un sens d'écrire "D.ieu" et pas "Dieu"?
Plus sérieusement, c'est quoi la différence entre El, Elohims, Adonaï et YHWH?
J'ai lu les explications de Chouraqui, je n'ai pas vraiment compris...
Et, enfin, est-ce que la différence entre le tu et le Vous de politesse existe
en hébreu, ou est-ce que c'est comme en anglais? Ou bien, est-ce que c'est un
truc encore plus compliqué qu'en français?
Plus théologiquement, dire "Tu" à "Dieu", est-ce le sens véritable de la prière,
ou une "offense" (j'ai pu entendre certaines personnes exprimer cette dernière
idée...)?
merci
C'est simple, il n'y a pas de différence :
El, c'est un mot hébreu qui veut dire "Dieu", ou "le divin". c'est en quelque
sorte le nom commun pour parler de Dieu.
Elohim, c'est simplement le pluriel de El - c'est à dire "les dieux". Les Israélites
appellent donc Dieu El, et le plus souvent Elohim - non pas parce qu'ils ont
plusieurs Dieux, mais parce que le pluriel est, dans ce cas, un pluriel de majesté.
Un peu comme on dit "vous" par politesse, en français, on dit "Dieu" au pluriel,
pour bien marquer la grandeur de ce Dieu dont on parle. Je profite pour répondre
à votre deuxième question : non, on n'utilise pas le "vous", en hébreu, comme
forme de politesse. On dit soit "tu" lorsqu'on s'adresse à une personne - que
cette personne soit Dieu ou un être humain - soit "vous" lorsqu'on s'adresse
à plusieurs personnes. Par contre, il arrive qu'on mette un nom au pluriel pour
marquer la majesté; c'est le cas d'Elohim.
Donc : El et Elohim, c'est le même Dieu. Quant à Yhwh, c'est le Dieu de la nation
d'Israël, c'est le nom propre du Dieu d'Israël - c'est le "El" d'Israël, comme
Assur était le "El" des Assyriens, et Marduk le "El" des Babyloniens. Sauf que,
dans l'Ancien Testament, on dit justement que Yhwh, le Dieu national d'Israël,
c'est El, c'est le divin, le seul - donc le seul Dieu qui existe. El, Elohim,
Yhwh, c'est donc encore le même.
Yhwh, c'est un nom propre, mais aussi un nom imprononçable. En effet, c'est
un mot hébreu de 4 consonnes, sans voyelles. Si on a donné à Dieu un nom imprononçable,
c'est pour marquer sa grandeur, le fait qu'il reste toujours un peu innaccessible
à l'être humain, qu'on ne peut pas mettre la main sur lui, en prononçant son
nom. Mais alors, comment faire lorsqu'on doit lire un texte, et qu'on tombe
sur ce mot imprononçable ? Et bien, on dit un autre mot - en l'occurence, les
Juifs disent souvent Adonaï, qui veut dire "Seigneur", "Maître" (ils disent
aussi parfois "Ashem", qui veut dire "le nom"). C'est comme si, dans le texte
que je viens d'écrire, vous lisiez "Seigneur" à chaque fois que vous voyez écrit
"Dieu". Donc, Adonaï, c'est encore le même que El, Elohim, Yhwh.
Quant à votre dernière question, il n'y a pas d'offense à dire "tu" à Dieu -
toutes les Eglises que j'ai pu fréquenter dans ma vie, qu'elles soient protestantes,
évangéliques, ou catholiques, disent "tu" à Dieu dans les prières. C'est vrai
que certains textes anciens formulent les prières en "vous". Mais actuellement,
cette pratique est tombée en désuétude.
Aucun commentaire
Actualités protestantes
-
25.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chNoël: la foi chrétienne comme terrain d’entente
-
23.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chThéoklïa, rebelle et martyre oubliée
-
23.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chChanter Noël entre le bœuf et l’âne gris
-
23.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chLes mots et leur bagage religieux (7): Pourquoi «la religieuse»?
-
23.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chQuelle Nativité pour les chrétiens d’Orient?