Participer ?

Participer ?

Rechercher dans 5076 réponses...

Suivez-nous !

Pourquoi le nom "Eternel" pour désigner Dieu dans certaines traductions protestantes de la Bible?

sliffer51 18.09.2008 Thème : Bible: ce que disent les textes Bookmark and Share
Réponse de : Michel CornuzMichel Cornuz

Bonjour,

Dans l'Ancien Testament, il existe plusieurs termes hébreux pour désigner Dieu: il y a le terme "Dieu" (El), le Seigneur (Adonai), le Tout-Puissant (Shaddai). Il y a aussi le tétragramme YHWH, que les Juifs ne peuvent prononcer. C'est  ce terme que  certaines traductions  (notamment l'ancienne traduction Segond)  rendent par "Eternel". D'autres traductions (la Bible de Jérusalem, par exemple) utilisent le nom de Dieu en le vocalisant Yahwèh (à noter que ce sont des Bibles catholiques! mais que le pape lui-même, par respect pour l'imprononçabilité du Nom divin par les Juifs, trouve totalement déplacé de rendre le tétragramme par YahwèH, il y a donc débat au sein même de l'Eglise catholique!). Les Juifs ont dans leur Bible le tétragramme YHWH, mais lorsqu'ils le lisent, ils le remplacent par Adonai, et quand ils en parlent par le "Nom" ou encore le "Saint". En suivant cet usage, beaucoup de traductions de la Bible remplacent le tétragramme par "le Seigneur" (c'est le cas de la TOB, traduction oecuménique de la Bible, notamment), avec comme inconvénient qu'on ne distingue plus en lisant si l'hébreu utilise YHWH ou Adonai! Donc, comme vous le voyez, il n'y a pas de solution unique satisfaisante. Le terme YHWH semble venir selon la révélation du Nom de Dieu à Moïse au buisson ardent du verbe être à l'inaccompli (je serai qui je serai), c'est pour rendre cette dimension du Dieu qui "est" par-delà tous les changements du temps que les traducteurs ont rendu YHWH par "l'Eternel", ce qui n'est pas forcément si stupide que vous semblez le penser!

Quant à Jésus, quand il s'adressait à Dieu dans la prière, il utilisait le terme de "Père", plutôt que Seigneur!



Aucun commentaire

  •