Participer ?

Participer ?

Rechercher dans 5076 réponses...

Suivez-nous !

Que recouvrent les termes: "vie", "corps pneumatique" et "corps psychique"?

10.04.2006 Thème : Bible: ce que disent les textes Bookmark and Share
Réponse de : Cédric JUVETCédric JUVET

Bonjour,

Dans nos traductions de la Bible le terme  vie Ÿ peut rendre deux termes grecs
:  psuchè Ÿ et  zoè Ÿ. Quelle est la différence entre les deux s.v.p. ?

J’aimerais aussi savoir ce que Paul veut dire lorsqu’il emplie les mots de 
corps psychique Ÿ et  de corps pneumatique Ÿ en 1 Co 15,44.

Merci !
Le mot zoè se retrouve comme préfixe en français dans zoologie. Dans le Nouveau
Testament, il désigne la vie dans son fonctionnement biologique et concret.
Curieusement le mot "bios" (comme dans biologie) est peu utilisé et avec l'acception
de vie humaine, de biens matériels, de ce qu'on possède pour vivre.
Le mot psychè (qui a passé en français comme préfixe dans psychologie, psychisme,
etc.) désigne l'être vivant, la personne humaine. On le traduit parfois par
"âme" mais alors, il faut comprendre que "mon âme" est une traduction un peu
vieillote, et que "moi" est l'équivalent actuel de psychè.
"Corps psychique" s'oppose à "corps pneumatique". Comme on vient de le voir,
psychè désigne l'être vivant dans son actualité, dans ce qu'il est ici et maintenant.
Le corps psychique, c'est l'être humain, pas seulement son corps, dans son animalité
(ce qui n'a aucune connotation négative. Seulement descriptive.) Mais cet être
humain psychique est marqué par le péché, la séparation avec Dieu.
Paul, juif, ne conçoit pas la réalité et la présence d'un être sans corps, sauf
Dieu. Il ne saurait donc y avoir de résurrection sans corps. Le corps pneumatique
est le corps spirituel (pneuma = esprit), le corps marqué par l'oeuvre du Christ
qui ôte le péché, le corps ressuscité. Ainsi la vie actuelle s'oppose à la vie
ressuscitée L'être humain est forcément corporel, actuellement et dans le Royaume.



Aucun commentaire

  •