Le Notre Père, la tentation et la force de la prière
je me permets de reposer une question tabou voir déplacée? peut-être parce que je n'ai malheureusement pas eu de réponse.
Le Notrepère revisité et reconduit à la fois chez les catholiques et les protestants.
Pardonne nous nos offenses comme à ceux qui nous ont offensés et ne nous laisse pas tomber en tentation (en français autre lecture possible "tente" à "Sion"). Voilà ne connaissant ni l'hébreu, ni la version grecque etc.. Cette bouffonerie que j' eus l'audace ou la bêtise de signifier à l'occasion d'une conférence donnée par un père catholique et moderne que je respecte sur Grenoble a eut l'avantage de divertir un bref instant les auditeurs. En réflexion, je me demande donc si depuis la tour de Babel , nous sommes encore bien dispersés par nos langues et en définitive soyons plus ouverts avec les autres traductions en langue étrangères, la traduction en français aurait-elle un peu vieilli?. Que veulent signifier les autorités compétentes de cette traduction en français? ; je signifie aussi que j'aurai préféré une autre version injonctive affirmative : "faites en sorte de nous éviter d'être tentés..." car la recommandation "ne fais pas" , "ne dis pas" etc..suppose que l'intention inconsciente de le faire serait première. Mon avis erroné?... je pense cependant que pour ce qui est d'obtenir une traduction fidèle à l'origine il me semble qu'il y a encore du travail à fournir car les questions perdurent et le sens caché de certaines traductions me laissent dubitative.
J'ai aussi un peu réagi à chaud à une autre question sur un passage de la bible, question que j'ai posé aux éditions alliance biblique. J'ai eu une réponse de leur part, mais un peu tiède donc difficile à convaincre.
Je m'excuse tout d'abord il me semble que je devrai aussi corriger mon langage, une théologie du compromis et un dialogue ouvert nécessaire avec les autres traductions employées par les autres confessions. Bonne compréhension , merci en espérant un retour .
Bonjour
Les questions de traduction sont toujours complexes, car elles mettent en jeu non seuleument des cultures différentes, mais encore des cultures évoluant depuis 20 siècles d'histoire chrétienne!
Difficile de répondre ainsi simplement et en quelques lignes à votre faisceau de questions. Aussi je me permets de vous renvoyer d'une part vers un ouvrage d'un autre répondant de ce site qui traite spécifiquement du Dieu tentateur (https://www.cabedita.ch/index.php?id_product=782&controller=product&search_query=kraege&results=5), d'autre part vers une série d'études bibliques sur la prière dans le Nouveau Testament qui place votre question dans une perspective historique ou plus large (https://www.protestant-formation.ch/Cours-Bibliques/Cours-Biblique,-actuel).
J'espère que ces deux références pourront vous aider.
Aucun commentaire
Actualités protestantes
-
26.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chDouze jours pour célébrer Noël après le 25 décembre
-
26.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chLe sapin de Noël, un symbole des fêtes à l’origine de nombreuses polémiques
-
25.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chNoël: la foi chrétienne comme terrain d’entente
-
23.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chThéoklïa, rebelle et martyre oubliée
-
23.12.2024 - Derniers contenus de Réformés.chChanter Noël entre le bœuf et l’âne gris